别赋〔南朝・梁〕江淹

【作者小传】江淹(444—505),字文通,济阳考城(今河南兰考县)人。少孤贫,后任中书侍郎,天监元年为散骑常侍左卫将军,封临沮县伯,迁金紫光禄大夫,封醴陵侯,历仕宋、齐、梁三代。少年时以文章著名,晚年才思减退,传为梦中还郭璞五色笔,尔后作诗,遂无美句,世称“江郎才尽”。诗善刻画模拟,小赋遣词精工,尤以《别赋》、《恨赋》脍炙人口。今有《江文通集》传世。

【题解】这是一篇著名的抒情小赋。齐梁之际,赋摆脱传统板滞凝重的形式向抒情言志的小赋发展过渡,并用以描写日常生活中的各种感受。这篇赋便以浓郁的抒情笔调,以环境烘托、情绪渲染、心理刻划等艺术方法,通过对戍人、富豪、侠客、游宦、道士、情人别离的描写,生动具体地反映出齐梁时代社会动乱的侧影。结构上,首以“黯然销魂者,唯别而已矣”定一篇之基调;中以“故别虽一绪,事乃万族”铺陈各种别离之情状写特定人物同中有异的别离之情;末以“别方不定,别理千名”打破时空的方法归结,在以悲为美的艺术境界中,概括出人类别离的共有感情。 

【正文】黯然销魂者〔1〕,唯别而已矣。况秦吴兮绝国〔2〕,复燕宋兮千里〔3〕。或春苔兮始生,乍秋风兮踅起〔4〕。是以行子肠断,百感凄恻。风萧萧而异响,云漫漫而奇色。舟凝滞于水滨,车逶迟于山侧〔5〕,棹容与而讵前〔6〕,马寒鸣而不息。掩金觞而谁御〔7〕,横玉柱而霑轼〔8〕。居人愁卧,怳若有亡〔9〕。日下壁而沈彩〔10〕,月上轩而飞光。见红兰之受露,望青楸之离霜〔11〕。巡曾楹而空揜,抚锦幕而虚凉〔12〕。知离梦之踯躅〔13〕,意别魂之飞扬〔14〕。

故别虽一绪,事乃万族〔15〕:

至若龙马银鞍〔16〕,朱轩绣轴〔17〕,帐饮东都〔18〕,送客金谷〔19〕。琴羽张兮箫鼓陈〔20〕,燕赵歌兮伤美人〔21〕;珠与玉兮艳暮秋,罗与绮兮娇上春〔22〕。惊驷马之仰秣〔23〕,耸渊鱼之赤鳞〔24〕。造分手而衔涕〔25〕,感寂漠而伤神〔26〕。

乃有剑客惭恩〔27〕,少年报士〔28〕,韩国赵厕〔29〕,吴宫燕市〔30〕,割慈忍爱,离邦去里,沥泣共诀〔31〕,抆血相视〔32〕。驱征马而不顾,见行尘之时起。方衔感于一剑〔33〕,非买价于泉里〔34〕。金石震而色变〔35〕,骨肉悲而心死〔36〕。

或乃边郡未和,负羽从军〔37〕。辽水无极〔38〕,雁山参云〔39〕。闺中风暖,陌上草薰。日出天而耀景〔40〕,露下地而腾文〔41〕,镜朱尘之照烂〔42〕,袭青气之烟煴〔43〕。攀桃李兮不忍别,送爱子兮霑罗裙〔44〕。

至如一赴绝国,讵相见期〔45〕。视乔木兮故里〔46〕,决北梁兮永辞〔47〕。左右兮魂动,亲宾兮泪滋。可班荆兮赠恨〔48〕,惟尊酒兮叙悲〔49〕。值秋雁兮飞日,当白露兮下时。怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄〔50〕。

又若君居淄右〔51〕,妾家河阳〔52〕。同琼佩之晨照〔53〕,共金炉之夕香〔54〕,君结绶兮千里〔55〕,惜瑶草之徒芳〔56〕。惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄〔57〕。春宫閟此青苔色〔58〕,秋帐含兹明月光,夏簟清兮昼不暮〔59〕,冬兮凝兮夜何长〔60〕!织锦曲兮泣已尽,迥文诗兮影独伤〔61〕。

傥有华阴上士〔62〕,服食还山〔63〕。术既妙而犹学,道已寂而未传〔64〕。守丹灶而不顾〔65〕,炼金鼎而方坚〔66〕,驾鹤上汉,骖鸾腾天〔67〕。蹔游万里,少别千年〔68〕。惟世间兮重别,谢主人兮依然〔69〕。

下有芍药之诗〔70〕,佳人之歌〔71〕。桑中卫女,上宫陈娥〔72〕。春草碧色,春水渌波〔73〕,送君南浦〔74〕,伤如之何!至乃秋露如珠,秋月如珪〔75〕,明月白露,光阴往来,与子之别,思心徘徊。

是以别方不定〔76〕,别理千名〔77〕,有别必怨,有怨必盈〔78〕,使人意夺神骇,心折骨惊〔79〕。虽渊云之墨妙〔80〕,严乐之笔精〔81〕,金闺之诸彦〔82〕,兰台之群英〔83〕,赋有凌云之称〔84〕,辩有雕龙之声〔85〕,谁能摹暂离之状,写永诀之情者乎! 

——选自胡刻本《文选》

【译文】最使人心神沮丧、失魂落魄的,莫过于别离啊。何况秦国吴国啊是相去极远的国家,更有燕国宋国啊相隔千里。有时春天的苔痕啊刚刚滋生,蓦然间秋风啊萧瑟初起。因此游子离肠寸断,各种感触凄凉悱恻。风萧萧发出与往常不同的声音,云漫漫而呈现出奇异的颜色。船在水边滞留着不动,车在山道旁徘徊而不前,船桨迟缓怎能向前划动,马儿凄凉地嘶鸣不息。盖住金杯吧谁有心思喝酒,搁置琴瑟啊泪水沾湿车前轼木。居留家中的人怀着愁思而卧,恍然若有所失。映在墙上的阳光渐渐地消失,月亮升起清辉洒满了长廊。看到红兰缀含着秋露,又见青楸蒙上了飞霜。巡行旧屋空掩起房门,抚弄锦帐枉生清冷悲凉。想必游子别离后梦中也徘徊不前,猜想别后的魂魄正飞荡飘扬。

所以离别虽给人同一种意绪,但具体情况却不相同:

至于象高头骏马配着镶银的雕鞍,漆成朱红的车驾饰有采绘的轮轴,在东都门外搭起蓬帐饯行,送别故旧于金谷名园。琴弦发出羽声啊箫鼓杂陈,燕赵的悲歌啊令美人哀伤;明珠和美玉啊艳丽于晚秋,绫罗和纨绮啊娇媚于初春。歌声使驷马惊呆地仰头咀嚼,深渊的鱼也跃出水面聆听。等到分手之时噙着泪水,深感孤单寂寞而黯然伤神。

又有自惭未报主人恩遇的剑客,和志在报恩的少年侠士,如聂政击杀韩相侠累、豫让欲刺赵襄子于宫厕,专诸杀吴王、荆轲行刺秦王,他们舍弃慈母娇妻的温情,离开自己的邦国乡里,哭泣流泪地与家人诀别,甚至擦拭泪血互相凝视。骑上征马就不再回头,只见路上的尘土不断扬起。这正是怀着感恩之情以一剑相报,并非为换取声价于黄泉地底。钟磬震响吓得儒夫脸色陡变,亲人悲恸得尽哀而死。

或者边境发生了战争,挟带弓箭毅然去从军。辽河水一望无际,雁门山高耸入云。闺房里风晴日暖,野外道路上绿草芬芳。旭日升临天际灿烂光明,露珠在地上闪耀绚丽的色彩,照得红色的雾霭分外绚烂,映入春天草木的雾气烟霞弥漫。手攀着桃李枝条啊不忍诀别,为心爱的丈夫送行啊泪水沾湿了衣裙。

至于一旦到达绝远的国度,哪里还有相见的日期。望着高大的树木啊记下这故乡旧里,在北面的桥梁上啊诀别告辞。送行的左右仆从啊魂魄牵动,亲戚宾客啊落泪伤心。可以铺设树枝而坐啊把怨情倾诉,只有凭借杯酒啊叙述心中的伤悲。正当秋天的大雁啊南飞之日,正是白色的霜露啊欲下之时,哀怨又惆怅啊在那远山的弯曲处,越走越远啊在那长长的河流边。

又如郎君住在淄水西面,妾家住在黄河北岸。曾佩带琼玉一起浴沐着晨光,晚上一起坐在香烟袅袅的金炉旁。郎君结绶做官啊一去千里,可惜妾如仙山琼草徒然芬芳。惭对深闺中的琴瑟无心弹奏,重帷深掩遮暗了高阁上的流黄。春天楼宇外关闭了青翠的苔色,秋天帷帐里笼罩着洁白的月光;夏天的竹席清凉啊白日迟迟未暮,冬天的灯光昏暗啊黑夜那么漫长!为织锦中曲啊已流尽了泪水,组成迥文诗啊独自顾影悲伤。

或有华山石室中修行的道士,服用丹药以求成仙。术已很高妙而仍在修炼,道已至“寂”但尚未得到真情。一心守炼丹灶不问世事,炼丹于金鼎而意志正坚。想骑着黄鹤直上霄汉,欲乘上鸾鸟飞升青天。一刹那可游行可万,天上小别人间已是千年。唯有世间啊看重别离,虽已成仙与世人告别啊仍依依不舍。

下界有男女咏“芍药”情诗,唱“佳人”恋歌。卫国桑中多情的少女,陈国上宫美貌的春娥。春草染成青翠的颜色,春水泛起碧绿的微波,送郎君送到南浦,令人如此哀愁情多!至于深秋的霜露象珍珠,秋夜的明月似玉珪,皎洁的月光珍珠般的霜露,时光逝去又复来,与您分别,使我相思徘徊。

所以尽管别离的双方并无一定,别离也有种种不同的原因,但有别离必有哀怨,有哀怨必然充塞于心,使人意志丧失神魂滞沮,心理、精神上受到巨大的创痛和震惊。虽有王褒、扬雄绝妙的辞赋,严安、徐乐精深的撰述,金马门前大批俊彦之士,兰台上许多文才杰出的人,辞赋如司马相如有“凌云之气”的美称,文章象驺奭有“雕镂龙文”的名声,然而有谁能描摹出分离时瞬间的情状,抒写出永诀时难舍难分之情呢!

(曹旭)

【注释】

〔1〕黯然:心神沮丧,形容惨戚之状。销魂,即丧魂落魄。〔2〕秦吴:古国名。秦在今陕西一带。吴,在今江苏、浙江一带。绝国,相隔极远的邦国。〔3〕燕宋:古国名。燕在今河北一带。宋在今河南一带。〔4〕蹔:同“暂”。〔5〕逶迟:徘徊不行的样子。〔6〕棹(zhào照):船桨,这里指代船。容与:缓慢荡漾不前的样子。讵前:滞留不前。此处化用屈原《九章·涉江》:“船容与而不进兮,淹回水而疑滞”句意。〔7〕掩:覆盖。觞(shāng商):酒杯。御:进用。〔8〕横:横持;阁置。玉柱:琴瑟上的系弦之木,这里指琴。霑:同“沾”。轼:成前的横木。〔9〕怳(huǎng谎):丧神失意的样子。〔10〕沈彩:日光西沉。沈,同“沉”。〔11〕楸(qiū秋):落叶乔木。枝干端直,高达三十米,古人多植于道旁。离,即“罹”,遭受。〔12〕曾楹(yíng盈):高高的楼房。曾,同“层”。楹,屋前的柱子,此指房屋。揜(yǎn演):同“掩”。锦幕:锦织的帐幕。二句写行子一去,居人徘徊旧屋的感受。〔13〕踯躅(zhízhú直烛):徘徊不前的样子。〔14〕意:同“臆”,料想。飞扬:飞散而无着落。〔15〕万族:不同的种类。〔16〕龙马:据《周礼·夏官·廋人》载,马八尺以上称“龙马”。〔17〕朱轩:贵者所乘之车。绣轴:绘有彩饰的车轴。此指车驾之华贵。〔18〕帐饮:古人设帷帐于郊外以饯行。东都:指东都门,长安城门名。《汉书·疏广传》记疏广告老还乡时,“公卿大夫故人邑子设祖道供帐东都门,送者车数百辆,辞决而去。”〔19〕金谷:晋石崇在洛阳西北金谷所造金谷园。史载石崇拜太仆,出为征虏将军,送者倾都,曾帐饮于金谷园。〔20〕羽:五音之一,声最细切,宜于表现悲戚之情。琴羽,指琴中弹奏出羽声。张:调弦。〔21〕燕赵:《古诗》有“燕赵多佳人,美者额如玉”句。后因以美人多出燕赵。〔22〕上春:即初春。〔23〕驷马:古时四匹马拉的车驾称驷,马称驷马。仰秣(mò末):抬起头吃草。语出《淮南子·说山训》:“伯牙鼓琴,驷马仰秣。”原形容琴声美妙动听,此反其意。〔24〕耸:因惊动而跃起。鳞:指渊中之鱼。语出《韩诗外传》:“昔者瓠巴鼓瑟而潜鱼出听。”〔25〕造:等到。衔涕:含泪。〔26〕寂漠:即“寂寞”。〔27〕惭恩:自惭于未报主人知遇之恩。〔28〕报士:心怀报恩之念的侠士。〔29〕韩国:指战国时侠士聂政为韩国严仲子报仇,刺杀韩相侠累一事。赵厕:指战国初期,豫让因自己的主人智氏为赵襄子所灭,乃变姓名为刑人,入宫涂厕,挟匕首欲刺死赵襄子一事。〔30〕吴宫:指春秋时专诸置匕首于鱼腹,在宴席间为吴国公子光刺杀吴王一事。燕市:指荆轲与朋友高渐离等饮于燕国街市,因感燕太子恩遇,藏匕首于地图中,至秦献图刺秦王未成,被杀。高渐离为了替荆轲报仇,又一次入秦谋杀秦王事。〔31〕沥泣:洒泪哭泣。〔32〕 抆(wěn稳):擦拭。抆血,言泣泪以尽继之以血。〔33〕衔感:怀恩感遇。衔,怀。〔34〕买价:指以生命换取金钱。泉里:黄泉。〔35〕金石震:钟、磬等乐器齐鸣。句本《燕丹太子》:“荆轲与武阳入秦,秦王陛戟而见燕使,鼓钟并发,群臣皆呼万岁,武阳大恐,面如死灰色。”〔36〕“骨肉”句:语出《史记·刺客列传》,聂政刺杀韩相侠累后,屠肠毁容自杀,以免牵累。韩国当政者暴尸于市,悬赏千金。其姐聂嫈云:“妄其奈何畏殁身之诛,终灭贤弟之名!”遂扬其弟义举,伏尸而哭,自杀其旁。骨肉,指死者亲人。〔37〕负羽:挟带弓箭。〔38〕辽水:辽河。在今辽宁省西部,流经营口入海。〔39〕雁山:雁门山。在今山西原平县西北。〔40〕耀景:闪射光芒。〔41〕腾文:指露水在阳光下反射出绚烂的色彩。〔42〕镜:照。朱尘:红色的尘霭。照烂:鲜明绚烂之色。〔43〕袭:扑入。青气:春天草木上腾起的烟霭。烟煴(yīnyūn因晕):同“氤氲”。云气笼罩弥漫的样子。〔44〕爱子:爱人,指征夫。〔45〕讵:岂有。〔46〕乔木:高大的树木。王充《论衡·佚文》:“睹乔木,知旧都。”〔47〕“决北”句:语出《楚辞·九怀》。〔48〕班:铺设。荆:树枝条。据《左传·襄公二十六年》,楚国伍举与声子相善。伍举将奔晋,遇声子于郑郊。“班荆相与食,而言复故。”后遂以“班荆道故”喻亲旧惜别之悲痛。〔49〕尊:同“樽”,酒器。〔50〕湄:水边。〔51〕淄右:淄水西面。在今山东境内。〔52〕河阳:黄河北岸。〔53〕琼佩:琼玉之类的佩饰。〔54〕二句回忆昔日朝夕共处的爱情生活。〔55〕绶:系官印的丝带。结绶,谓出仕做官。〔56〕瑶草:仙山中的芳草。此喻闺中少妇。徒芳,喻虚度青春。〔57〕晦:昏暗不明。流黄,黄色丝绢,这里指黄绢做成的帷幕。句谓为免伤情,不敢卷起帷幕远望。〔58〕春宫:指闺房。閟(bì必),关闭。〔59〕簟(diàn店):竹席。〔60〕釭(gāng刚):灯。以上四句写居人春、夏、秋、冬四季相思之苦。〔61〕织锦”二句:据武则天《璇玑图序》载:“前秦苻坚时,窦滔镇襄阳,携宠姬赵阳台之任,断妻苏惠音问。蕙因织锦为回文,五彩相宣,纵横八寸,题诗二百余首,计八百余言,纵横反复,皆成章句,名曰《璇玑图》以寄滔。”一说窦韬被徙沙漠,妻苏惠遂织锦为回文诗寄赠(《晋书·列女传》)。以上写游宦别离和闺中思妇的恋念。〔62〕傥(tǎng倘):同“倘”。华阴:即华山,在今陕西渭南县南。上士:道士;求仙的人。〔63〕服食:道家以为服食丹药可以长生不老。还山:即成仙。一作“还仙”。〔64〕寂:进入微妙之境。传:至,最高境界。〔65〕丹灶:炼丹炉。不顾,不顾问尘俗之事。〔66〕炼金鼎:在金鼎里炼丹。〔67〕骖(cān餐):三匹马驾车称“骖”。鸾,古代神话传说中凤凰一类的鸟。〔68〕少别:小别。〔69〕谢:告辞。告别。以上写学道炼丹者的离别。〔70〕下:下土。与“上士”相对。芍药之诗:语出《诗经·郑风·溱洧》:“维士与女,伊其相谑,赠以芍药。”〔71〕佳人之歌:指李延年歌:“北方有佳人,绝世而独立。”〔72〕桑中:卫国地名。上宫:陈国地名。卫女、陈娥:均指恋爱中的少女。《诗经·鄘风·桑中》:“云谁之思?美孟姜矣。期我乎桑中,要我乎上宫。”〔73〕渌(lù录)波:清澈的水波。〔74〕南浦:《楚辞·九歌·河伯》:“子交手兮东行,送美人兮南浦。”后以“南浦”泛指送别之地。〔75〕珪(guī规):一种洁白晶莹的圆形美玉。〔76〕别方:别离的双方。〔77〕名:种类。〔78〕盈:充盈。〔79〕折、惊:均言创痛之深。〔80〕渊:即王褒,字子渊。云:即扬雄,字子云。二人都是汉代著名的辞赋家。〔81〕严:严安。乐:徐乐。二人为汉代著名文章家。〔82〕金闺:指汉代长安金马门。汉官署名。是聚集才识之士以备汉武帝诏询的地方。彦:有学识才干的人。〔83〕兰台:汉代朝廷中藏书和讨论学术的地方。〔84〕凌云:据《史记·司马相如列传》载,司马相如作《大人赋》,汉武帝誉之为“飘飘有凌云之气,似游天地之间。”〔85〕雕龙:据《史记·孟子荀卿列传》载,驺奭作文,善闳辩。故齐人称颂为“雕龙奭”。